How to say prosím ve španělštině

Nejběžnější odpověď ve Španělsku "Děkuji" je "De Nada", "Co" prosím "nebo" ne pro to ". Existuje však několik vět, které se používají ve stejném kontextu v různých situacích. Některé z těchto frází jsou zřídka používány v hispánských zemích, ale většina z nich nesou stejný význam. Řekneme vám o tom, kdy, komu a jak říct "prosím".

Kroky

Metoda 1 z 2:
Standard "prosím"
  1. Obrázek s názvem Řekněte `SRC =
jeden. Řekni mi "De Nada". Toto je nejoblíbenější výraz, který se používá jako odpověď na vděčnost.
  • Doslovná fráze je přeložena jako "ne pro to".
  • De To je záminka, která je přeložena různými způsoby, v závislosti na kontextu, v tomto případě je přeloženo jako "pro".
  • Nada - Toto je podstatné jméno, které je přeloženo jako "nic".
  • Nejvíce doslovný překlad této fráze je "pro nic".
  • V této frázi není sloveso. Proto neexistuje žádná žena a muž.
  • 2. Můžete také říci "Por Nada."Tato fráze není používána velmi často. Ror Nada - to je další variace "prosím" nebo "ne pro to".
  • Doslovně Por Nada Překročen: Moje potěšení. Ve španělštině Por - to je omluva, která je také přeložena jako "pro".
  • Tato fráze není používána ve všech zemích hispánců. Používá se především v Latinských Amerických zemích, jako je Costa Rica a Puerto Rico, ale ne ve Španělsku.
  • Obrázek s názvem Řekněte `SRC =
    3. Řekni mi "žádný seno de qué". Doslovný překlad v ruských zvukech nesmyslných. Obecný význam fráze "ne, pro který díky" nebo "nestojí díky". Tato fráze je spotřebována častěji a je zdvořilější formou "de nada".
  • Seno přeložil jako "zde, zde", žádný seno Zavřít ve smyslu "ne pro".
  • Qué přeloženo jako "co".
  • 4. Řekni mi "A LA ORDEN" nebo "A SU / TU ORDEN". Přeloženo jako "za vaši službu". Fráze se používá, když je člověk připraven s touhou pomoci v jakékoli jiné osobě. Ona se běžně připravuje a zdvořilý. V některých zemích, "tu" místo "usted". To vše záleží na tom, co používáte --`a Su Orden `nebo` Tu Orden `. "A la orden" je neutrální.
  • Metoda 2 z 2:
    How to say "s potěšením"
    1. Obrázek s názvem Řekněte
    jeden. Řekni mi "con gusto". Doslova, tato fráze je přeložena jako "s potěšením".
    • Ošidit přeloženo as s.
    • Podstatné jméno Gusto přeložil jako "potěšení".
  • 2. Řekni mi "Con Mucho Gusto". Fráze doslova znamená "s velkým potěšením". Můžete jen říct "con gusto".
  • Neříkejte "Mucho Gusto", protože tato fráze (zkráceně z "Mucho Gusto en Conocerte" nebo "Rad, aby se setkali"), je častěji používán, když se lidé zastupují, a ne, když potřebujete říct "prosím".
  • Obrázek s názvem Řekněte
    3. Řekni mi "ES Mi Placer", pokud chcete vyjádřit zvláštní zdvořilost. Fráze znamená "v mém potěšení". Fráze je považována za krásnou a používanou zřídka. Použijte to, když chcete zavolat zájem, dojem, dojem, nebo když se probudíte brzy ráno ve výborné lokalitě Ducha a jsou připraveni dát lásku a laskavost všem a všem.
  • Es - to je forma slovesa Ser, sloveso být". Používá se pro třetí stranu, jediný počet.
  • MI Tak "moje".
  • Placer to je radost".
  • Můžete jednoduše říci "unplacer" (jsem rád). To znamená, že jste si užili toho, co vám pomohlo.
  • Neříkejte "El Placer Es Mío". Fráze je překládána takto: "Jsem také pěkný" taky ". Tato fráze lze použít, když jste reprezentován novou osobou. Například může být použit, když jste řečeno "ES UN Placer Conocerte Pedro" (Jsem rád, že se s vámi setkáme, Pedro).Obrázek s názvem Řekněte `SRC =
  • Tipy

    • Doslovný překlad slova "prosím" jako odpověď na "děkuji" ve španělštině. ERES BIENvenido - Jedná se o doslovný překlad slova "prosím", ale nemůže být použit v této situaci, jako odpověď na vděčnost.
    • Ve španělštině "qu" vyslovil "to" vždy a v každém slova.
    Podobné publikace